黃明芳宣教士近況~2018年回台述職分享
中部~日期:2018年1月2日 地點:台中恩光堂浸信會
2017年12月下旬黃明芳宣教士偕同夫婿David Strickland(施大衛)及兒子Enoch(以諾)一同回到明芳出生地――台中。
2018年1月2日在台中恩光堂浸信會主領婦女部所安排的第一場回台述職分享會。當天上午尚未9點恩光堂浸信會一樓副堂有許多來自附近社區的長者,原來平時週二上午是社區樂齡活動時間。
首先,社區老師帶著大家做律動、伸展操等健康促進活動,接著有歡樂遊戲和詩歌帶動唱。遊戲中也穿插長輩們分享時間,讓長輩們都很有「家的感覺」,非常投入。
當天活動重點:黃明芳宣教士分享時間;因對象以福音朋友居多,明芳宣教士也多增加了些描述澳洲人文、趣事、原住民地區特殊景象的內容與相片。長輩們很專注的聽著,問答時間也搶著回答,獲得明芳宣教士精心準備的小禮物――有夫婿施大衛撰寫這10多年參與在「亞馬他拉族群」聖經翻譯的分享文章,還有以亞馬他拉語寫成的約翰福音十四章6節的小書籤。
午餐時間,恩光堂的大廚們為大家準備豐盛菜餚,許多人圍繞著明芳一家人繼續聽他們說在澳洲的事奉及聖經翻譯的過程。直到下午2點多才漸漸散去。
參加人數60位。
北部~日期:2018年1月3日 地點:台北懷寧浸信會
接續在台中恩光堂浸信會分享會之後,明芳宣教士一家隨即北上,1月3日在台北懷寧浸信會舉行第二場分享會。
因著地緣關係,浸聯會總幹事晏子年牧師、婦女部部長柴朱淳心師母均出席,並致詞及勉勵。明芳宣教士也將最新出版的亞馬他拉語《使徒們所作的事》(使徒行傳)贈與婦女部。
台北是明芳宣教士每趟回來必定舉辦分享會之地,當天出席的多數是熟面孔,也都是長年支持著明芳宣教士及聖經翻譯工作的浸信會姊妹。今年很特別的是以諾(Enoch)和大家分享自己受浸的事,以及2016年與父親一起陪同母親前往美國接受短期多媒體訓練的體驗。
明芳宣教士赴美受訓起因是多年前觀察到在澳洲中部至少有三種語言的聖經翻譯等待錄音。但在整個澳洲中部沒有這樣的人才及技術人員。她迫切祈求主差遣工人來到澳洲中部,神的話語卻如同對以賽亞的呼召一樣臨到,明芳宣教士就順服、回應神,擔負起錄製有聲聖經的責任及挑戰。2011年接受初級錄音訓練、之後以遠距離線上自修學習;2016年為了突破瓶頸,遠赴美國接受為期3個月的多媒體訓練。如今在澳洲中部,不單為亞馬他拉語製作有聲聖經,也為其他族群語言,例如:亞里阿瓦語、亞拿加拿語等錄製有聲聖經及剪接等事奉。
明芳宣教士同時提出為翻譯團隊代禱事項:2016年翻譯團隊重要成員吉米牧師驟然去世,亞馬他拉語聖經翻譯事工幾近停頓;需要眾人迫切祈求主在原住民中興起新人加入事奉。
參加人數30位。
南部~日期:2018年1月16日 地點:台南浸信會三一堂
1月16日是明芳宣教士在婦女部的安排下第一次在台南地區的分享。不但有來自台南眾浸信會的弟兄姊妹、也有遠從高雄來的姊妹及幾位從國外回台探親正好適逢其會的姊妹來參加。
雖然明芳宣教士一家與南部浸信會弟兄姊妹是第一次見面,但南部眾教會早已多年支持著明芳宣教士,常透過婦女部的代禱信及刊物得知明芳宣教士的近況,為他們守望禱告及奉獻。
明芳夫妻兩人同心服事,先生大衛專心於原住民族群語言學習,同時進行聖經翻譯工作;明芳則將翻譯完成的經卷製成有聲聖經。
為何需要翻譯母語聖經?因為能藉著原住民母語聖經,向他們的心說話。讓每個人都能用母語認識神的話。
為何需要有聲聖經?1.來自原住民族群識字率低的需求。2.處在多媒體時代有聲有影的母語聖經或福音影片,能使更多人因為聽得懂、看得懂而明白神的話語,使傳福音更有效率。
當大衛現場以「中文」分享心中的感恩及事奉的工作時,台下眾人不需要有人加以翻譯,乃是立即明白他所表達的,使得溝通無障礙。真實的印證了母語聖經的需求與重要性。
而大衛以所接受的語言學訓練現場示範,自己是如何進入一群只有口語、沒有文字的族群學習他們的語言;第一句要學會的關鍵語,就是「這是什麼?」,從這句關鍵語一路學會亞馬他拉語並以拼音方式創造文字,使亞馬他拉族現在成為有文字的族群。譯經團隊已完成的亞族聖經有:1.馬可福音。2.約翰福音。3. 新約七卷書信(帖撒羅尼迦前後書、提摩太前後書、提多書、腓利門書及雅各書)。4.使徒行傳。聖經故事類有:1.耶穌――神的兒子小冊(亞馬他拉語/英語)。2.上帝的故事簡易版(亞馬他拉語)。信徒造就類:1.信義宗小信條學手冊。不久之後計畫完成亞馬他拉語的聖經精華本。
「Q&A時間」有傳道同工回應這次聚會打開了他宣教的眼界及聖經翻譯的認知,更感佩從事聖經翻譯的宣教士終其一生委身在一個族群學習語言及翻譯聖經,為要使人同得福音的好處。
參加人數70位。
願 神賜福明芳宣教士全家及威克理夫所有譯經團隊
使被擄的得釋放、瞎眼的得看見、有耳的得聽主恩言
Post a Comment